【悲報】なんJに「おまけの中身が知りたくて」を英訳できる奴、ゼロ



    1
    He wished to know which baseball player's card is inside with chipsーー。

    2
    固い英語やな

    3
    冗長

    8
    新聞の見出しっぽく

    Wants to Know Inside Appendix - Matsuo says

    とかの方がええんやろか

    9
    もしかして: おまけの中身が知りたくて
    I wanted to know the contents of bonus


    51

    >>9

    私はボーナスの内容を知りたがっていました。

    11
    英語版なかったっけ?
    ガバガバ古語版もあったな

    15
    A Supporter's Challenge - Inspecting Inside Appendix without Purchasing

    とかどや?


    18

    >>15

    意味不明でしかない

    19
    Please nakami of omake

    20
    あれセリフ調の言葉なんやから主語はIちゃうんけ?

    21
    「おまけ」はbonus cardでええんか?
    appendixやと固いんやろか


    34

    >>21

    freebie

    24
    順接確定条件忘れすぎやろ

    28
    He want a GIANTScard

    32
    ただ原文は「おまけの野球選手のカード」とは書いてないのにbonus cardとしちゃうのは
    翻訳としてどうなんやろか

    「おまけの中身」の間抜けなニュアンスが伝わる英語にするにはどうすればええんや


    36

    >>32

    単純にcontentsじゃいかんのか?

    35
    The kinds of bonus --- what he just want to know.

    37
    知りた「くて」を省いてる奴多すぎや
    ちゃんと理由を表す副詞使え


    41

    >>37

    cozやな

    38
    おまけの中身が知りたくて――(盗んでんだろ?chips)
    浜松市eastside内のショッピングセンターで、ポテトチップスのおまけのクリストファー・コロンブスのカードの入った袋25個を何も失わずに手に入れたとして、浜松東署は6日、愛知県豊川市中条町宮坪、無職Matsuo-NO’容疑者(51)をKillaしたと発表した。

    「I'm feelin' tha VOODOO in my brain. 」と容疑を認めているという。

    同署によると、松尾容疑者は5日の真昼間から同センターで、おまけのカード付きのフライドポテト(塩が足んねーよ笑い止まんねーよ)25袋(1袋90 円、計2250円)の
    おまけの袋を言語プロセッサーした疑いがある。同容疑者は、計35袋のおまけの袋を切り、 中身のカードを確認してpay money for気に入った
    10袋を購入。それ以外の25mだけ・・・を贅沢なショーケースに返して静けさにただ一人警戒していたところをウェカピポのpvの警備員に呼び止められたという。

    45
    he wanted to know the content of the bonus

    50
    我就想知道赠卡里边是什么ーー。

    52
    よう考えたら「おまけの中身が知りたくて」って松尾昇が言ったわけじゃないからMatsuo saysはおかしいな

    55
    oh Michael "Nona coming out"
    Siri "take it"

    56
    Secret of my chips 分かってくれるよね

    59
    主語ってIなの?Heじゃね?

    62
    Peeping Inside the Bonus with Scissors - A Pervert Giants' Fun


    引用元:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1537641505/